Tecnología 21

WTF?: Traductor en duda

Y si no lo hubiera escrito yo mismo, no lo creía, este WTF es bastante WTF. Si se trata de traducir “Manolo el del Bombo” al inglés, el resultado será: “Low-class native of Madrid that of the bass-drum”. Y lo más WTF es que si copiamos esas mismas palabras al traductor y lo pasamos al […].

Redaccion T21 / 11.10.2008 / 7:07 pm

Y si no lo hubiera escrito yo mismo, no lo creía, este WTF es bastante WTF. Si se trata de traducir “Manolo el del Bombo” al inglés, el resultado será: “Low-class native of Madrid that of the bass-drum”. Y lo más WTF es que si copiamos esas mismas palabras al traductor y lo pasamos al español nos dice: “Clase baja natural de Madrid él del bombo”, ósea traducción imposible, jejeje.

Compartir noticia

TECNOLOGÍA 21

Medio especializado en publicaciones tecnológicas con enfoque en negocios desde 2007.

Nuestro alcance principal comprende Iberoamérica.

Reservar atención online

SERVICIOS

Publicidad para empresas
Coberturas y entrevistas
Consultas y reservas online

RESERVAR ATENCIÓN

Noticias de tecnología y negocios
Enlaces Archivo / Condiciones

Comentarios sobre “WTF?: Traductor en duda

  1. Traductor:
    diciembre 29, 2010 (06:17)

    JAJAJAJAJAJA!!No me lo podía creer y he ido al traductor el ELMUNDO para comprobarlo! Qué gran traducción…si es que siempre lo digo, no os fiéis de los traductores automáticos, que a la agencia para la que trabajo llega cada texto traducido por Google para revisar…dan risa!
    Paola

Comenta este artículo WTF?: Traductor en duda

:

: