Nosotros      Publicidad  

WTF?: Traductor en duda

Y si no lo hubiera escrito yo mismo, no lo creía, este WTF es bastante WTF. Si se trata de traducir “Manolo el del Bombo” al inglés, el resultado será: “Low-class native of Madrid that of the bass-drum”. Y lo más WTF es que si copiamos esas mismas palabras al traductor y lo pasamos al […].

Redaccion T21 / 11.10.2008 / 7:07 pm

Y si no lo hubiera escrito yo mismo, no lo creía, este WTF es bastante WTF. Si se trata de traducir “Manolo el del Bombo” al inglés, el resultado será: “Low-class native of Madrid that of the bass-drum”. Y lo más WTF es que si copiamos esas mismas palabras al traductor y lo pasamos al español nos dice: “Clase baja natural de Madrid él del bombo”, ósea traducción imposible, jejeje.

Compartir noticia
Noticias de tecnología y negocios
Enlaces Archivo / Condiciones

Comentarios sobre “WTF?: Traductor en duda

  1. Traductor:
    diciembre 29, 2010 (06:17)

    JAJAJAJAJAJA!!No me lo podía creer y he ido al traductor el ELMUNDO para comprobarlo! Qué gran traducción…si es que siempre lo digo, no os fiéis de los traductores automáticos, que a la agencia para la que trabajo llega cada texto traducido por Google para revisar…dan risa!
    Paola

Comenta este artículo WTF?: Traductor en duda

:

: