WTF?: Traductor en duda

Y si no lo hubiera escrito yo mismo, no lo creía, este WTF es bastante.

Y si no lo hubiera escrito yo mismo, no lo creía, este WTF es bastante WTF. Si se trata de traducir “Manolo el del Bombo” al inglés, el resultado será: “Low-class native of Madrid that of the bass-drum”. Y lo más WTF es que si copiamos esas mismas palabras al traductor y lo pasamos al español nos dice: “Clase baja natural de Madrid él del bombo”, ósea traducción imposible, jejeje.

Compartir noticia

Imprimir - Enviar a Email

Autor: Jimmy Cueva - Fecha: 11/10/2008

Noticia sobre: Sin categoría

Comentarios sobre “WTF?: Traductor en duda

  1. Traductor:
    diciembre 29, 2010 (6:17 am)

    JAJAJAJAJAJA!!No me lo podía creer y he ido al traductor el ELMUNDO para comprobarlo! Qué gran traducción…si es que siempre lo digo, no os fiéis de los traductores automáticos, que a la agencia para la que trabajo llega cada texto traducido por Google para revisar…dan risa!

    Paola

  2. Memphis Grein:
    diciembre 9, 2008 (3:24 pm)

    Jajaja, yo he tenido mas o menos un percance también con los traductores… “dudosos”; le he dedicado un post porque no tiene desperdicio: http://manzanamordida.com/2008/el-mal-uso-de-un-traductor/

    Un saludo,

    Memphis Grein

Comenta este artículo WTF?: Traductor en duda

:

: